Going Postal
Dec. 14th, 2010 12:55 pmПосмотрели, спонтанно перевели название как "Почта доставляет". Не буквой, но духом.
Впечатления смешанные. С одной стороны - безупречный визуальный ряд, бедненькие, но чистенькие и уместные спецэффекты, любовно перенесенный на экран пратчеттовский гротеск, роскошные типажи (Давид Суше, более известный как Эркюль Пуаро, в роли главного злобстера прекрасен до обморока). С другой стороны - прямой, как швабра, одномерный сюжет (экспресс-перевоспитание нехорошего человека на фоне азартной бизнес-войнушки, или наоборот) с предсказуемой моралью и финальным "они поженились и жили долго и счастливо". У Пратчетта с людьми и историями все несколько, хм, сложнее, и я априори признаю, что сюжет для трехчасового фильма могли и упростить, компенсировав другими выразительными средствами. Тут я вынуждена передвигаться вслепую, потому что книгу не читала и даже не знаю, читабелен ли любительский перевод, который "Опочтарение", или придется брать оригинал, пока наши издатели тормозят. У меня есть подозрение, что сэр Терри стебёт там отнюдь не только гиков и высокие технологии, а очень важное замечание о силе написанного слова сводится не только к беглому высказыванию Аркканцлера. Но это я, повторюсь, вслепую.
Кстати, если вдруг кто не в курсе: показанная в фильме первая анк-морпоркская почтовая марка на самом деле точно срисована с первой почтовой марки на нашем шарике. Это тот самый "Черный пенни", только в Going Postal на нем, кажется, профиль Витинари :)
Впечатления смешанные. С одной стороны - безупречный визуальный ряд, бедненькие, но чистенькие и уместные спецэффекты, любовно перенесенный на экран пратчеттовский гротеск, роскошные типажи (Давид Суше, более известный как Эркюль Пуаро, в роли главного злобстера прекрасен до обморока). С другой стороны - прямой, как швабра, одномерный сюжет (экспресс-перевоспитание нехорошего человека на фоне азартной бизнес-войнушки, или наоборот) с предсказуемой моралью и финальным "они поженились и жили долго и счастливо". У Пратчетта с людьми и историями все несколько, хм, сложнее, и я априори признаю, что сюжет для трехчасового фильма могли и упростить, компенсировав другими выразительными средствами. Тут я вынуждена передвигаться вслепую, потому что книгу не читала и даже не знаю, читабелен ли любительский перевод, который "Опочтарение", или придется брать оригинал, пока наши издатели тормозят. У меня есть подозрение, что сэр Терри стебёт там отнюдь не только гиков и высокие технологии, а очень важное замечание о силе написанного слова сводится не только к беглому высказыванию Аркканцлера. Но это я, повторюсь, вслепую.
Кстати, если вдруг кто не в курсе: показанная в фильме первая анк-морпоркская почтовая марка на самом деле точно срисована с первой почтовой марки на нашем шарике. Это тот самый "Черный пенни", только в Going Postal на нем, кажется, профиль Витинари :)
no subject
Date: 2010-12-14 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-14 03:38 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-14 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-14 03:54 pm (UTC)Переводчики указаны - Н. Берденников и А. Жикаренцев.
no subject
Date: 2010-12-14 03:56 pm (UTC)а, все поняла, у тебя официальный, а у Алсвида какой-то фэнский