aldanare: (кино)
[personal profile] aldanare
Посмотрели, спонтанно перевели название как "Почта доставляет". Не буквой, но духом.
Впечатления смешанные. С одной стороны - безупречный визуальный ряд, бедненькие, но чистенькие и уместные спецэффекты, любовно перенесенный на экран пратчеттовский гротеск, роскошные типажи (Давид Суше, более известный как Эркюль Пуаро, в роли главного злобстера прекрасен до обморока). С другой стороны - прямой, как швабра, одномерный сюжет (экспресс-перевоспитание нехорошего человека на фоне азартной бизнес-войнушки, или наоборот) с предсказуемой моралью и финальным "они поженились и жили долго и счастливо". У Пратчетта с людьми и историями все несколько, хм, сложнее, и я априори признаю, что сюжет для трехчасового фильма могли и упростить, компенсировав другими выразительными средствами. Тут я вынуждена передвигаться вслепую, потому что книгу не читала и даже не знаю, читабелен ли любительский перевод, который "Опочтарение", или придется брать оригинал, пока наши издатели тормозят. У меня есть подозрение, что сэр Терри стебёт там отнюдь не только гиков и высокие технологии, а очень важное замечание о силе написанного слова сводится не только к беглому высказыванию Аркканцлера. Но это я, повторюсь, вслепую.

Кстати, если вдруг кто не в курсе: показанная в фильме первая анк-морпоркская почтовая марка на самом деле точно срисована с первой почтовой марки на нашем шарике. Это тот самый "Черный пенни", только в Going Postal на нем, кажется, профиль Витинари :)

Date: 2010-12-14 02:58 pm (UTC)
molena: (Default)
From: [personal profile] molena
это какой-то левый перевод, который почему-то сильно расползся по электронным библиотекам. к официально издававшемуся отношения он не имеет.

Date: 2010-12-14 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] aldanare.livejournal.com
А почему у него тогда все прочие имена совпадают с официальным и вообще он очень даже неплох?

Date: 2010-12-14 03:53 pm (UTC)
molena: (Default)
From: [personal profile] molena
не, там еще какие-то отличия есть. Вильям в официальном переводе де Словв, а в этом де Словье, кажется, еще где-то что-то, я его целиком не читала (и вообще он мне после официального показался довольно паршивым)

Date: 2010-12-14 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] aldanare.livejournal.com
Нет, он там таки де Словв.
Переводчики указаны - Н. Берденников и А. Жикаренцев.

Date: 2010-12-14 03:56 pm (UTC)
molena: (Default)
From: [personal profile] molena
ничего не понимаю. это официальный перевод. и в нем Витинари.

а, все поняла, у тебя официальный, а у Алсвида какой-то фэнский
Edited Date: 2010-12-14 03:57 pm (UTC)

Profile

aldanare: (Default)
Светлана aka Тари

October 2015

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 6th, 2026 11:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios