Гейманистам на заметку
May. 12th, 2009 11:05 pmГоспода фанаты Нила Геймана, у которых плохо с английским.
Вот здесь лежит перевод The Graveyard Book, выполненный коллективным разумом. Как всякий перевод, он не бесспорен (в частности, совсем ни разу непонятно, почему книгу обозвали "Кладбищенский дневник"), но, по крайней мере, попытка передать авторские каламбуры зачетна весьма.
Enjoy, в смысле приятного аппетита.
Вот здесь лежит перевод The Graveyard Book, выполненный коллективным разумом. Как всякий перевод, он не бесспорен (в частности, совсем ни разу непонятно, почему книгу обозвали "Кладбищенский дневник"), но, по крайней мере, попытка передать авторские каламбуры зачетна весьма.
Enjoy, в смысле приятного аппетита.
no subject
Date: 2009-05-12 08:15 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-12 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-12 08:21 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-12 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2009-05-13 06:58 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-13 07:11 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-13 07:26 am (UTC)Картинки в английской версии замечательные, кстати. У меня бумажная книжка есть - я в Лондоне покупала.
no subject
Date: 2009-05-13 07:37 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-13 08:33 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-13 12:46 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-13 07:25 am (UTC)Он как-то говорил, что задумал ее еще 20 лет назад и просто ждал, когда дорастет как писатель до того, чтобы адекватно ее написать. И дорос.
no subject
Date: 2009-05-13 06:29 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-13 07:27 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-13 08:32 am (UTC)no subject
Date: 2009-05-13 08:37 am (UTC)Ну... хорошо, что не Комаринец, что могу сказать :) Вот только удачных находок в любительском переводе поболе будет. Почему "Никт", а не просто Ник, например?
no subject
Date: 2009-05-13 02:12 pm (UTC)